Красивая женщина за стойкой в ярко-синем шерстяном платье разговаривала с Клариссой очень вежливо:
— Вы когда-нибудь пользовались духами «Уайт Шоулдерз»?
— Кажется, нет, мэм.
Продавщица протянула ей пробный флакон:
— А вы попробуйте. Все спрашивают «Шами-лар», но мне кажется, для вас их запах будет несколько тяжеловат. При вашей внешности и такой нежной коже нужно что-нибудь другое.
Кларисса капнула духи на запястье.
— Как чудесно! Сколько они стоят?
— Сегодня специальная цена — два девяносто восемь за восемь унций. Вам их хватит по меньшей мере на полгода.
— Тогда я их возьму.
— Мне кажется, они прямо созданы для вас, — сказала продавщица. — Будете платить наличными?
— Наличными.
Женщина взяла деньги и пошла завернуть коробочку. Какой-то негр в пальто и клетчатой шляпе пристально разглядывал Клариссу. Он вспомнил фотографию, которую видал в газете, и подошел к ней.
— Извини, ты случайно не Джаспера дочка?
Остолбенев от ужаса, Кларисса притворилась, что не слышит.
— Я твой дядя Артис, папин брат.
Артис был слегка навеселе и к тому же не догадывался, что Кларисса разыгрывала из себя белую даму. Он положил руку ей на плечо:
— Это же я, милая, твой дядя Артис. Ты что же, не узнаешь меня?
Продавщица вернулась к прилавку и, увидев Артиса, завизжала что есть мочи:
— А ну сейчас же отвали от нее! — Она подскочила к Клариссе и загородила её. — Сейчас же отвали! Гарри! Гарри!
На её визг примчался дежурный по залу.
— Что случилось?
Все ещё загораживая Клариссу от Артиса, она завопила на весь этаж:
— Этот черномазый лапал мою покупательницу! Он напал на нее! Я сама это видела!
Гарри рявкнул:
— Охрана! — И грозно посмотрел на Артиса прищуренными глазами. — Ты что, лапал эту белую девушку, парень?
Артис от изумления не мог прийти в себя.
— Так это, сэр… Это ж моя племянница.
Он старался объяснить, почему подошел в девушке, но подоспевшие охранники скрутили его и, заломив руки за спину, поволокли к выходу. Продавщица успокаивала Клариссу:
— Не волнуйтесь, дорогая, этот черномазый либо пьян как свинья, либо у него с головой не все в порядке.
Собравшаяся на шум кучка покупательниц сочувственно кудахтала:
— Опять какой-то пьяный негр… Видите, что бывает, когда с ними по-человечески обращаешься…
Охранники вышвырнули Артиса из магазина, да так, что он ободрал колени и локти об асфальт. Вскочив в трамвай, который шел в южную часть города, он протиснулся за деревянную перегородку с надписью «Для цветных» и сел. Все-таки интересно, размышлял он, Кларисса это была или нет?
Много лет спустя, когда Кларисса уже вышла замуж, и у неё были детишки, она как-то раз зашла в кафетерии Бритлинга, где Артис работал официантом, и дала ему на чай 25 центов. Но они не узнали друг друга.
«Бюллетень Полустанка»
10 августа 1954 г.
НЕУДАЧИ СЛЕДУЮТ ОДНА ЗА ДРУГОЙ
Стареем, что ли… Или сходим с ума. Моя дражайшая половина Уилбур третий день подряд приходит домой и жалуется на головную боль. А что может быть хуже мужчины с каким-нибудь ерундовым недомоганием? Наверно, поэтому мы и заводим детей.
Я и сама из-за глаз теперь с трудом читаю газеты, поэтому вчера утром поехала в Бирмингем проверить зрение и — подумать только! — надела очки Уилбура, а он — мои. В следующий раз придется заказать оправы разного цвета.
Но посмотришь вокруг, и понимаешь, что у меня дела не так уж и плохи. Я слышала, в салоне красоты у Опал на днях случился пожар, и Бидди Луис Отис, которая пришла сделать перманент и в тот момент сидела под сушкой, стала вопить как резаная, решив, что горят её волосы. А это всего-навсего загорелись клочки волос в мусорной корзине. Озорная Птичка, помощница Опал, быстро залила огонь, всех и делов-то.
Не забудьте прийти проголосовать. Никто, разумеется, не рискнул выставить свою кандидатуру, имея соперником нашего Грэди Килгора, но ему все равно будет приятно, если вы придете.
Между прочим, о Джаспере Пиви сегодня опять напечатано в «Рэйлроуд ньюс». Большой Джордж и Онзелла, наверно, им очень гордятся.
Дот Уимс
Р. S. Клуб «Маринованный огурец» устроил представление «Глупости из морозилки», которое, как всегда, вызвало бурю восторгов. Моя дражайшая половина опять спел «Красный парус на закате». Вы уж его простите. Никак не могу заставить Уилбура выучить что-нибудь новенькое.
Старое шоссе Монтгомери,
Бирмингем, штат Алабама
14 сентября 1986 г.
Когда Эвелин и миссис Тредгуд прогуливались позади приюта, в осеннем небе со счастливым гоготом пролетела стая канадских гусей.
— Ох, Эвелин, а вам бы не хотелось улететь вместе с ними? Интересно, куда это они направляются?
— Наверно, во Флориду или на Кубу.
— Вы так думаете?
— Скорее всего.
— Ну, во Флориду я бы и сама слетала, а вот на Кубе делать абсолютно нечего. Смоки говорил, что эти гуси — его друзья. Когда его спрашивали, куда он все время уезжает, Смоки отвечал: «Куда дикие гуси, туда и я».
Они проводили стаю взглядом, пока птицы не скрылись из виду, и пошли дальше.
— А утки вам нравятся?
— Да, симпатичные.
— Я их просто обожаю. Я, как бы это сказать, всегда была неравнодушна к пернатым.
— К кому?
— Ну, пернатые, знаете? Все, что с перьями, — птицы, цыплята, петухи.